Últimas Actualizaciones del Evento

Pruebas funcionales para militares

Posted on Actualizado enn

salon de idiomas

Desde hace muy poco los jóvenes que quieren opositar para entrar a los distintos órganos de las fuerzas armadas deben superar varias pruebas, tanto físicas como psicológicas. Una de ellas es un examen funcional tipo test sobre gramática inglesa -Use of English- y comprensión escrita. Esta prueba es eliminatoria, lo que quiere decir que es crucial para acceder al puestsalon de idiomaso deseado. En el Salón de idiomas tenemos varias clases particulares de inglés enfocadas a este examen para militares o guardia civil. Usamos los modelos de examen anteriores a este año y otros creados por nosotros acorde a las pruebas para entrenar a los aspirantes. Igual que su objetivo es aprobar el examen con creces, es decir 20 puntos sobre 20 o 2.2 nosotros nos aseguramos de que no solo practiquen lo máximo para el examen, sino que salgan cada día hablando un poquito más de inglés. A continuación ponemos a vuestra disposición dichas pruebas para que podáis ir practicando.

 

ejercito salon de idiomas

test-ingles-ejercito-pdf  

ejercito-salon-de-idiomas

test-ingles-ejercito-2-pdf

 

ejercito-salon-de-idiomas-jpg-2

test-ingles-ejercito-3-pdf

ejercito-salon-de-idiomas-4

test-ingles-ejercito-4-pdf

Recomendamos puedes completar tu preparación con las clases de inglés del salón de idiomas o con clases particulares de inglés on-line si lo prefieres. Creemos que una buena preparación asegurará el aprobado y estaremos encantados de recibiros.

Cheers,

Salón de Idiomas

Aquí dejamos más exámenes.

prueba-ingles1-pdf   ejercito salon de idiomas

prueba-ingles2-pdf

prueba-ingles3-pdf

prueba-ingles4-pdf

prueba-ingles5-pdf

Para más información puedes consultar nuestra página web o poniéndote en contacto con nosotros. Te deseamos mucho ánimo.

 

Click aquí

salon de idiomas

 

 

Anuncios

“Take´´ Phrasal verbs

Posted on Actualizado enn

salón de idiomas

En un antiguo post para aprender inglés, explicamos qué eran los phrasal verbs y cómo se usaban en conversaciones rutinarias. Resultan esenciales a la hora de explicar cosas muy simples. Pero la dificultad entra en juego cuando nos enfrentamos a cientos de phrasal verbs que debemos aprender. Vayamos por partes. Muchos de ellos usan el mismo verbo y solo varía el adverbio o preposición que le sigue. Podemos empezar por ahí. En otro post antiguo también hablamos sobre los phrasal verbs que podíamos usar con el verbo get. Sucede lo mismo con el verbo take. Traducido al castellano take significa tomar, coger o llevar, depende del contexto. Si a take le añadimos un adverbio o una preposición se convierte en un phrasal verb con múltiples funciones. A continuación os explicamos todos los phrasal verbs con take. Estos llevarán tu inglés a un nivel superior.

 

take aback – desconcertar, sorprender

The movie took me aback and I couldn’t say a word.

La película me sorprendió y no pude decir una sola palabra.

 

take after – parecerse a

If you meet my sister  you’ll realize that he’s taken after my mother.

Si conoces a mi hermana te darás cuenta de que es muy parecida a mi madre.

 

take along – llevar consigo

When you come to my house please take along pop corns.

Cuando vengas a mi casa por favor trae palomitas.

 

take apart – destrozar, dar una paliza o desmontar

Real Madrid  took United apart. You should have seen the competition!

Real Madrid derrotó a United. ¡Deberías haber visto la competencia!

 

My father tried to take the computer apart this morning.

Mi padre intentó desmontar el ordenador esta mañana.

 

take around – visitar un lugar con alguien mostrándole los lugares más interesantes

Sarah can take you around the city

Sarah puede llevarte a visitar la ciudad

 

take aside – llevar aparte, llevar a un lado

Petter took Mary aside and told her she should accept the offer.

Petter  llevó a Mary a un lado y le dijo que debería aceptar la oferta.

 

take away – llevarse, quitar

He has taken away my things

Se ha llevado mis cosas

 

take back – devolver, retomar, retirar

Take back that book as soon as possible

Devuelve ese libro lo antes posible

 

take care of – cuidar

Could you take care my son this night?

¿Podrías cuidar de mi hijo esta noche?

take down – bajar o tomar nota

Could you take that box down the shelf?

¿Podrías bajar esa caja del estante?

 

Take down my number

Apunta mi número

 

take off – quitar(se)

Take off the shoes

Quítate los zapatos

 

take on – encargarse de o contratar

I take on cooking the soup

Yo me encargo de cocinar la sopa

 

David was taken on by a very important company

David fue contratado por una empresa muy importante

 

take out –  invitar

Let me take you out for dinner.

Permíteme que te invite a cenar

Esperamos que esta lección enriquezca tu inglés para dejar boquiabiertos a tus compañeros en las clases particulares de inglés. Como siempre, te esperamos en el Salón de idiomas de Madrid. 

salon de idiomas

 

 

 

Similitudes entre idiomas

Posted on Actualizado enn

El latín se considera el origen de la mayoría de lenguas. Idiomas como el castellano, el francés, el portugués, el italiano traen una evolución directa del latín. Por ello muchas palabras de estos idiomas se parecen o son similares en la escritura y en el habla. También otros idiomas nos pueden resultar una mezcla de todos ellos. Otras lenguas como el alemán,  el inglés, el danés o el holandés tienen un origen diferente procedente de dialectos germánicos, producto de invasiones y demás guerras. Pero nos queremos centrar en los idiomas latinos en este caso. En el salón de idiomas agradecemos que estas lenguas se parezcan tanto entre ellas, porque en las clases particulares facilita la comprensión y el entendimiento. Lo que varía muchas veces en estas lenguas es la forma de pluralizar las palabras o añadir posesivos. Para un castellano-parlante, por ejemplo, es más sencillo aprender italiano o portugués, igual que para un inglés es más fácil aprender alemán.

salón de idiomas salón de idiomas

 

 

 

El castellano y el francés son lenguas romances que poseen una similitud considerable pues comparten una gran cantidad de reglas gramaticales.

  • El género en los nombres
  • Palabras formales e informales para el pronombre de segunda persona
  • La conjugación verbal
  • Dos versiones del tiempo pasado

El francés también contiene acentos y eso nos hace el trabajo más llevadero a los castellano-parlantes que quieren aprender francés asistiendo a clases particulares o clases online de francés

De todas formas aprender cualquier idiomas es trabajo duro asique C’est en forgeant qu’on devient forgeron (la práctica hace al maestro)

 salón de idiomas salón de idiomas

Otra lengua romance, como no, el italiano. Es muy parecido al castellano y cualquier español puede chapurrear italiano levantando la mano al más puro estilo del padrino. Pero la pronunciación también tiene su aquel como el francés y podemos equivocarnos donde creemos que hemos acertado.

El italiano tiene menos letras en el alfabeto que el castellano, 21 para ser concretos.  El alfabeto en lengua italiana tiene la misma pronunciación que en español, pero el sonido de algunas letras es diferente ya que hay letras dobles con sonidos diferentes a las simples. La dificultad está en las letras que no existen en el abecedario italiano o las que tienen sonidos diversos. Las letras “ch” y “ll” no existen como letras pero sí como sonidos:

Ch Corresponde con las sílabas “ce”, “ci” (“cedere”, “chioccolatto”).

Una “ll”- italiana es el sonido de la “l” alargado, es decir el sonido de la ll corresponde con el de la doble “l” italiana. (“marmellata”).

La ”c” tiene sonidos diversos según la letra que sigue en los grupos “ca”, “co”,”cu” el mismo sonido que la c española en casa o sacar, bien fuerte. La “c” en los grupos “che“ y “chi” se pronuncia como en español “que” y “qui”.

salón de idiomas

Tè – Te

Congress – Conferencia
Urna – Urna
Planeta – Mondo
Voz – Voce
Pera – Pera
Luna – Luna
Alto – Alto
Casa – Casa

Metro – Metro
Giaca – Chaqueta
Simpatico – Simpático
Frenetico – Furioso
Cerca – Cerca
Piazza – Plaza

salón de idiomas salón de idiomas

 

El portugués y el castellano parecen dos hermanos separados al nacer  pero el sistema vocálico portugués es más complejo que el español. La gente que habla en castellano puede entender con facilidad el portugués y quizás en su último día de visita acabe adquiriendo ese acento típico del idioma. Portugués y español comparten muchos vocablos que, aunque pueden pronunciarse diferentes, se escriben igual. También muchas palabras se escriben igual pero tienen significados diferentes.

Embarazada – embaraçada (este significa en portugués avergonzada)

Tienda – Tenda (en portugués se refiere a una tienda de campaña)

Bolso – Bolso (en portugués se refiere al bolsillo del pantalón)

Propina – propina (en portugués se refiere a un soborno para los empleados públicos)

Saco – Saco (en portugués se refieres a la bolsa de la basura)

Borrar – Borrar (en portugués significa ensuciar)

Copo – Copo (en portugués se refiere a un vaso)

Exquisito – esquisito (en portugués se refiere a algo raro)

La comparación gramatical es bastante diferente  y los principales problemas y diferencias que pueden dificultar el aprendizaje del idioma portugués son los referentes al género.

En singular sólo existe o- masculino, y a- femenino

En plural sólo existe ele- masculino, y ela- femenino

Los números cardinales son bastante parecidos. Al ser una lengua romance , el portugués es muy intuitivo y podremos aprender a hablarlo en muy poco tiempo.

 

Y por último las similitudes entre el rumano y las lenguas anteriormente mencionadas. La primera vez que presté atención a la lengua rumana me di cuenta que guarda similitudes con el francés y el italiano. Tanto que hay palabras que se dicen igual y significan lo mismo pero se escriben diferente. También se parece mucho al castellano y gramaticalmente se asemeja al portugués. Es como si del rumano hubieran evolucionado una cantidad de idiomas latinas en Europa. El 85 % de las palabras rumanas tienen origen en el latín y el 100% de su gramática es latina. Puede ser el idioma que esté más cerca de la cuna de las lenguas.

Gracias en francés “merci´´ y en rumano “mersi´´

Disculpe en italiano “scusi´´ y en rumano “scuze´´

Mi hijo en portugués “meu filho’’ y en rumano “fiul meu´´

El rumano es bastante parecido a esos idiomas pero con el castellano no le pasa lo mismo, aunque hay palabras muy parecidas. La gramática española es totalmente diferente a la rumana.

Por ejemplo los artículos se colocan al final de las palabras.

(frate/ fratele, hermano/el hermano)

Pero los artículos indefinidos aparecen antes del sustantivo como en el español (copil/un copil, niño/un niño)

El rumano también contiene vocales cortas y largas, algo que a los castellanos nos puede volver locos. Su gran influencia húngara y eslava hace que se parezca a los países vecinos. Y que se separe de las faldas de la madre latina. Puedes asistir a las clases de rumano del salón de idiomas en Carabanchel para que todo te parezca más fácil.

En definitiva, si quieres aprender una nueva lengua recuerda que muchos idiomas son parecidos al castellano y eso te puede quitar la mitad del trabajo.

salon de idiomas

 

 

Fiesta de Navidad en el SALÓN de IDIOMAS

Minientrada Posted on

navidad-salon-de-idiomas

 

Querid@s ya casi llega el Christmas y con ello toda nuestra ilusión de compartir con vosotros unos momentos navideños que jamás olvidaréis.

Para ello, el día 16 de diciembre, vamos a hacer una pequeña-gran fiesta en nuestro Salón de Idiomas que, con la ayuda de unos elfos y renos, podremos decorar acorde a la fiesta del internacional Christmas. Ideas ingeniosas para pasarlo bien brotan como palomitas en nuestra mente: karaoke navideño, unas galletas de jengibre cuyo olor y sabor nos embriagarán de entusiasmo a tomar un poco de vino caliente con canela y hablar inglés a gusto y, por supuesto, intercambio de regalos traídos por, no sólo Santa Claus ésta vez, sino también por el amigo invisible.

Si señores, hemos pensado que estaría cool hacer The invisible friend entre nosotros donde cada uno pueda idear/ingeniar/ hacer/comprar un regalo cuyo valor sea de al menos 5€, aunque el valor real, en verdad, se estimará en vuestra ilusión.

Pero eso no es todo, sino que las Navidades, como es costumbre, traerán regalos y Santa Claus es muy generoso ésta vez.

Se sortean, sólo para los participantes:

Tercer premio clase individual GRATIS
Segundo Premio clase compartida GRATIS
Primer Premio  MES GRATIS de inglés

El sorteo se hará alrededor de las 20:00.

So, what do you think? Are you in or are you in?

Os esperamos a partir de las 19 horas con un welcome de lo más grandioso.

P.S Difundid la palabra que en el Salon de Idiomas además de aprender mucho, nos lo pasamos muy bien también. No os olvidéis de traer amigos y de recomendarnos; nuestra fiesta puede ser el regalo perfecto para aquel amigo que siempre quiso volver a retomar los idiomas (y ahora GRATIS).

Salón de Idiomas Crew
Rox, Vic, Raa, Vio

Las claves para aprender un idioma

Posted on

63h

Ser un experto en algo conlleva su esfuerzo, pero también compensa. Supongo que ya lo sabes: llegar a ser bueno en algo no es fácil. Un señor, Bobby Knight, dijo una vez  “Everybody has the will to win; few people have the will to prepare to win.”

Además, otra de las razones por las que es difícil llegar a ser un experto, sea dominando un idioma, convertirse en un buen orador o estudiar para un examen se debe al hecho de que te han enseñado mal cómo hacerlo. La teoría, como a la mayoría nos han enseñado, es buena, pero sólo en teoría.  Hablar un idioma, dar un buen discurso y realizar un examen, todo eso, es la práctica. Vamos a ver unos cuantos pasos para llegar a ser expertos, sobre todo en el aprendizaje de idiomas, que es lo que aquí nos concierne.

#1 Predecir el tiempo de preparación

 ¿Cuánto tiempo tienes pensado prepararte?

 Sí, hacer algo durante mucho tiempo es de ser decente y concienzudo, pero no se trata de eso. Entrar en un ritmo y olvidarse del propósito no hace que avances demasiado. No me malinterpretes, en nuestro salón de idiomas estamos contentos por tenerte y seguir con nosotros. Pero planteemos el asunto desde otra perspectiva.

 COMPROMETERTE DE ANTEMANO a dedicarse a un idioma durante un cierto período, sea corto u largo, es otra cosa. Por eso cuando te apuntas a las clases particulares te pregunto si tienes un plazo (deadline) y es que tu productividad es mucho mayor y tu aprendizaje cobra mucha más calidad cuando planeas el tiempo que vayas a dedicarte a ello, aunque sean 2 años.

 ¿Sabías además que comprometerse a largo plazo resulta mucho más productivo que a corto plazo? Pero aquí entra la calidad en tu proceso: y es que con tan sólo 15 minutos al día se avanza a largo plazo mucho más que estar hora y media a tope en un plazo limitado y luego pasar de ello.

 #2 Encuentra un guía

 Luke tenía a Yoda. Daniel-San al Sr. Miyagi. ¿Tú?

 Es importante tener a alguien quién te diga lo que estés haciendo mal, te haga repetir o te aconseje.  En definitiva, para llegar a ser un experto en los idiomas, a menos que seas un buen organizador y una persona perseverante de la ostia (ojalá), es necesario tener a alguien que regule unas pautas en tu proceso de preparación. Alguien que te encamine y te motive.

 Cada gimnasio tiene su entrenador, en el aula y fuera de ella, cada cerebro necesita un guía que le obligue a entrenar y le haga ver las cosas desde otra perspectiva, una imparcial porque si por nosotros fuera nos podríamos auto convencerse que en 3 meses seremos capaz de llegar a sacarnos el Advanced o a hablar con fluidez. El problema aparece cuando un día no te apetece ponerte a ello o te pones a trabajar sólo algunos aspectos de la lengua.

 Para combatir la pereza fuera del aula, además de asegurarse que la clase sea efectiva de verdad, en el salón de idiomas intentamos motivar a nuestros alumnos mediante retos que llevar a cabo y atención personalizada ¡ya, me vendo un poco!

#3 Empieza con lo importante

 Hay muchos componentes importantes en el proceso de aprendizaje de una lengua, sin embargo hay que analizar y preguntarse cuáles son los más útiles y prácticos a la hora de los resultados. Así que es mejor practicar lo que es importante, como por ejemplo la escucha activa y la expresión oral (así es como aprenden los niños a hablar).

 Además, muchas veces lo que consideras que hay que mejorar no es lo que en verdad tiene que ser. De allí que una atención y un plan personalizado diseñado a tu medida sea una buena opción.

 ¿Cómo deberías practicar?

jogging shoes closeup

#4 Entrena

 Tienes que entrenar como si fueras a luchar, es decir, duro. Los estudios demuestran que hacemos un examen mucho mejor si nos encontramos en el mismo estado mental (esa adrenalina del examen) cuando estudiamos. Si tienes que hacer una presentación importante en frente de un grupo, practica en frente de un grupo de verdad antes.

 Si crees que con leer tus apuntes una y otra vez sientes que aprendes, la verdad no podría estar más lejos de la realidad.

 Para llegar a hablar con fluidez, tienes que practicar la conversación y encontrarte en diferentes situaciones reales. Las clases de conversación, las quedadas o intercambios o tener diferentes profesores o compañeros, hacen que te enfrentes a situaciones similares a las reales. Es entonces cuando aprendes de verdad pues es una situación real.

#5 Desea la dificultad

 Revisar tus apuntes es una de las formas más populares para aprender. ¿Sabes qué? También es una de las formas menos efectivas.

 Los investigadores lo llaman “ilusión de la fluidez”. Sólo porque sea fácil de recordarlo ahora no significa que se quede así. La “desear la dificultad” significa que cuánto más duro trabajes para recordar algo, mejor y más aprendes.

 El aprendizaje es mucho más profundo y duradero si conlleva esfuerzo. Aprender lo que sea fácil es como escribir en la arena, hoy está aquí, llega la marea en un rato y se quita. La verdad es que juzgamos de forma muy pobre y realista lo que estudiamos bien y lo que no.

 Es por eso que en nuestras clases el proceso se puede hacer más duro, que haya repeticiones y tengamos que retarnos siempre. No vamos a aprender mucho de forma pasiva. Por ejemplo, los estudios demuestran que releer el material 4 veces no es ni de lejos tan productivo como leerlo una vez y hacer un resumen.

 Ya se ha acabado hacerlo fácil para ti. Trabaja hasta el límite de tus habilidades.

#6 Recibe crítica

 Hay que recibirla para saber hacerlo mejor. Olvídate de tu orgullo, no te va a llevar a ninguna parte. Es mucho más importante aceptar la crítica para mejorar tu desempeño en sea lo que sea que estés estudiando, como por ejemplo, en inglés.

 Además es fundamental ser tu propio crítico. Así que reflexiona de vez en cuando en cómo lo estás haciendo. Pregúntate si lo que has hecho ha sido lo suficientemente bueno o demasiado fácil, si te ha hecho mejorar o no. Suena simple y fácil pero creo que reflexionar no lo hacemos mucho ya que gravitamos de forma natural hacia la comodidad en todo lo que hacemos en nuestros trabajos.

Así que reflexiona y recibe críticas de tu guía y de ti mismo.

#7 Estudia menos. Examínate más.

 Vas a 3 clases por semana pero hablas sólo 1 hora. Gasta sólo una cuarta parte de tu tiempo estudiando, el resto dedícate a “practicar” el idioma. Ponte a prueba. Aparta la vista de tus apuntes, tus miles de clases y ponte a hacer lo que quieras mejorar, pero ponte a ello.

 Las clases son la mejor opción, pero también quedar con un colega extranjero, dar clases por teléfono o irte de viaje.

 Nuestros cerebros evolucionan haciendo cosas, no escuchando teorías sobre ellas. Por ejemplo, si estás aprendiendo 10 phrasal verbs, pasa un 30 por ciento de tu tiempo leyéndolas o memorizándolas y un 70% utilizándolas en diferentes ámbitos: redacta un texto que las incluya, oblígate a usarlas en clases o fuera siempre que tengas la oportunidad.

 Normalmente estudiamos para un examen. Concepción errónea. Tenemos que evaluarnos nosotros mismos mucho antes de la prueba. Porque evaluarse es en realidad una forma de estudiar. De hecho, evaluarse es una forma mucho mejor que estudiar.

 No quiero que suene prepotente, pero si hay una frase que recuerdo de cuando estudiaba filosofía, es una de Aristóteles “saber el recordar”. ¿Hay acaso una forma mejor de recordar que poner a prueba tus conocimientos constantemente?

 Vale, sé que el tema éste de llegar a ser un experto es densa. ¿Hay alguna parte en mejorar que sea agradable y fácil? Sí, claro.

#8 Las siestas y el descanso son esteroides para tu cerebro.

 Cuando no duermes lo suficiente, no estudias cómo debería. De hecho, por lo visto hay una relación entre tu productividad y la cantidad de sueño.

 Las siestas o cualquier forma de desconectar mejor tu rendimiento mucho más. Tu cerebro, como todo, es un músculo, ya que de por sí nunca para de pensar, desconectar o centrar tu atención en otra cosa le da energía.

 Así que, ahora que sabes el camino ¿a qué esperas?

 Te esperamos en tu salón de idiomas para diseñar tu planning personal y empezar a disfrutar de verdad aprendiendo.

Cheers Champion! 😉

Merry Chritsmas

Posted on Actualizado enn

 


clases_particulares

 

Se acerca la navidad. Ese periodo en el que multiplicamos nuestra felicidad  de manera proporcional a nuestro peso. Nos esperan comidas y cenas de empresa, reuniones familiares, villancicos y más de un atracón de turrón.

En España culminamos este festejo con la boca llena de uvas y el árbol repleto de regalos (si hemos sido buenos). Pero cómo se celebra esta festividad en el resto del mundo. Hay países en los que ni si quiera se celebra. Ya sea por tradición o por el miedo al aumento de peso. También existen muchas leyendas urbanas sobre esta fecha. Como la de Coca-Cola y el cambio de color en la indumentaria de Santa Claus, también llamado Papa Noel, también llamado San Nicolás o Viejito en muchos países latinos. Pero lo más importante de esta fecha es reunirnos con nuestras familias, incluso con aquellos parientes que no nos caen del todo bien, y rodearnos de la felicidad y la energía que nos merecemos.

Pero en el blog del Salón de Idiomas queremos hablar de las típicas tradiciones inglesas. Creemos que pueden inspirar  vuestras mentes para darle ese toque british y ser los más chulos estas navidades.

Christmas Cardssalon_idiomas3

Los ingleses mandan tarjetas de felicitación para todo y la navidad es una causa obligatoria. Debes encontrar la tarjeta que mejor le venga a quien se la quieres regalar. De alguna forma tiene que tener la esencia de la persona a quien se la quieres regalar. Por supuesto estas tarjetas se coleccionan.

clases_particulares_inglésDecoración navideña

En el Reino Unido la decoración navideña es esencial. Debe ser un ambiente cargado de energía navideña. Las casas se decoran tanto por dentro como por fuera. No pueden faltar las luces de navidad y el árbol, a poder ser artificial.

Advent Calendarclases_particulares1

Es el típico calendario con bombones de chocolate incrustados en cada día del mes. Los niños, se supones, que se van comiendo los bombones hasta el día 25. Pero siempre llega un familiar glotón, como es mi caso, que no puede evitar robarle los dulces días de su calendario a los peques en cuanto lo pierden de vista.

 

Los cuentos de Navidad

Los cuentos de Navidad más tradicionales son el de  ” ‘Twas the night before Christmas”, realmente un poema americano que data del año 1823, y “The Christmas Carol”, una novela de Charles Dickens. La película de dibujos animados que debemos destacar para ésta época, por ser la que siempre ponen en televisión cada año, y cuya canción se oye numerosas veces en la radio y en la televisión es la de “The Snowman”.

salon_de_idiomas-jpg1

Christmas carols

Finalmente no pueden faltar los villancicos de navidad. Están adaptados a todas las culturas, todas las lenguas, todos los estilos. Desde el mítico Jiggle Bells se han creado cientos de villancicos que harán abuelita-cantando-su-cancion-favorita-62484888explotar nuestra cabeza con confeti y purpurina. Una recomendación para estas navidades es un karaoke inglés. Nos deleitaremos con el auténtico acento british de nuestra abuela. Os aseguro risas y mucha diversión.

 

 

 

 

Desde el Salón de idiomas te deseamos unas felices fiestas y queremos que uno de tus propósitos para el año 2017 sea aprender un nuevo idioma, ya sea inglés o cualquier otro. También te animamos a que le eches un ojo a otro blog en el que desarrollamos nuestras ideas sobre idiomas. www.salondeidiomas.wordpress.com

 

Expresiones idiomáticas

Posted on Actualizado enn

presentación-sonriente-del-super-héroe-59510904.jpg

De perdidos al río. No me toques las palmas que me conozco. Hacerse el sueco. Son típicas expresiones idiomáticas del castellano que cobran sentido depende del contexto en las usemos. Generalmente un extranjero no entendería nada de o que decimos si hace una traducción directa a su idioma. Lo mismo ocurre en el inglés. Las expresiones idiomáticas anglosajonas no tienen ningún sentido traducidas al castellano o rara vez consiguen coincidir.

A continuación os dejamos unas expresiones típicas y muy fáciles de usar. Intenta construir frases simples con ellas inventándote diálogos.

Verás que es muy fácil.

It rains cats and dogs – llueve a cántaros

it is a piece of cake – es pan comido.

You are a cool cucumber – eres un tio/tia tranquilo/a

It’s my cup of tea – Eso me gusta o eso es de mi agrado. Es lo mio

As mad as a hatterEstar como una cabra.

A taste of your own medicine – Probar tu propia medicina.

Swallow your pride – Tragarse el orgullo.

Let the cat out of the bag – soltar el gato de la bolsa (contar un secreto)

Hit the nail on the head – has dado en el clavo

At short notice – a corto plazo

Wait and see – espera y veras

What are you driving at? – que estas insunuando

Time will tell – el tiempo dirá

Sonner or later -tarde o temprano

Time is up – el tiempo se acabó

So far / as yet – hasta ahora

 What a pity – qué pena

Gracias a estas expresiones enriquecemos las conversaciones y podremos dejar perplejos a mas de un nativo. Solo son unas pocas de todas las expresiones que existen. Hace muy poco una gran traductora, Susan Cowles, editó un libro con 7000 expresiones idiomáticas inglesas con su adaptación al castellano. Podéis encontrarlo en internet y cómo no, descargarlo en Amazon por 5 euros

Picture1271.gif

En el salón de idiomas impartimos cursos intensivos de inglés muy específicos. Infórmate en nuestra web oficial o pásate personalmente y te informaremos con mucho gusto.

Más expresiones en el blog oficial